Sunday, January 3, 2010

Ang Kayumanggitos - a "forced poem" from Annette

Lady Luck smiled upon me during the exchange-gift session we had in the Christmas Party-Eyeball (EB) last December 26, 2009 in Tagaytay.

I received a package of some exotic cheese (which is still in my fridge in Manila as I am now in Cebu) partnered with the infinitely more precious poem penned by Annette and written on the Christmas card. What a combo, food and food for thought!

For my fellow Multipliers and/or Kayumanggitos who have the talent, please feel free to translate into English (with matching rhyme and meaning, okay?) I will then include in this entry the translation you have graciously provided.


(Isang Pilit na tula from pelkmans-balaoing)

Ang Kayumanggitos ay hulog ng langet
"Kindred spirits" na pinatagpo ng internet
Ito ay kasagutan sa mga nagdududa
na friendship-in-cyberspace, ay pwede pala.

Ano ang sikreto, pa'no ba ito nangyari?
Iba't-ibang pinanggalingan, kuro-kuro'y sari-sari
Ito ba'y isang kaso ng "birds of the same feathers, flock together"?
O baka naman isa lamang "lonely hearts club'" ni Sgt. Pepper...

Mga blogs and postings ng kung ano-anong samut-sari
Binabasa, ine-enjoy, sinasagot kung maaari
Usapan ay masaya, malimit at malalim din
Ngunit ano mang haba ng replies,
mauuwi din lagi sa pagkain


Nitong nakaraang taon, medyo naging busy,
naka-kompetensya pa ng Multiply ang FB.
Nagkatampuhan din ilang myembrong beterano
Ngunit parte lamang yan ng pagtanda,
kahit di sila aminado.


Ngunit ang pagsa-samasama natin sa kabila ng mga ito,
ay palatandaan ng pagkakaibigan na totoo
Ika nga nilay "without pain, the heart is hollow"
o kaya'y "after the storm, the sun will follow".

Pasensya na kayo, sa mahabang tula ko
(Lalo na si Jack, na mapapagamit pa ng diktyonaryo)
Bundok at dagat man sa ati'y pumapagitan
Turing magkakapitbahay tuwing sa Multiply ay magkakatagpuan!

December 26, 2009

With kind thoughts and best wishes
for your happiness at Christmas
and throughout the coming year.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25 comments:

  1. if I try for a literal translation, its going to look like a mess...so I have to beg for your indulgence my dear friends till some kind soul in my contacts or network can do justice to the insightful lines penned above :-)

    mwaaah!

    P.S. I don't care even if its round-robin and one paragraph at a time :-)

    ReplyDelete
  2. btw, the card above is "Pot Vendors" from an original painted with the mouth by Benjie Baylon

    ReplyDelete
  3. Waaah, inggit ako sa cheese! Ay, hanga din ako sa tula ni Annette.

    ReplyDelete
  4. hmm..how about translating it to Bisaya? ehehehe!

    ReplyDelete
  5. omygosh where's the like button! =)

    ReplyDelete
  6. hi! happy new year and all the best fo 2010

    ReplyDelete
  7. Panalo!!!

    Maligayang Bagong Taon sa lahat!

    ReplyDelete
  8. galing! thanks annette for the poem! it was always lovely seeing you at may bonus last time, meeting your lovely family in person!

    thanks cat, for sharing this. still in cebu? have fun...

    ReplyDelete
  9. "Nitong nakaraang taon, medyo naging busy,
    naka-kompetensya pa ng Multiply ang FB.
    Nagkatampuhan din ilang myembrong beterano
    Ngunit parte lamang yan ng pagtanda,
    kahit di sila aminado..."

    wehehehe, sagot ko dito....

    ReplyDelete
  10. ay kaka inggit naman nung sa keso....
    the poem is truly lovely...annette na annette!

    thank you for sharing Cat!

    ReplyDelete
  11. "Nitong nakaraang taon, medyo naging busy,
    naka-kompetensya pa ng Multiply ang FB.
    Nagkatampuhan din ilang myembrong beterano
    Ngunit parte lamang yan ng pagtanda,
    kahit di sila aminado..."

    wehehehe, sagot ko dito....
    AHIHIHI, naman ako...

    ReplyDelete

  12. wehehehe, sagot ko dito....
    AHIHIHI, naman ako...
    Harhar, dagdag ko.....

    ReplyDelete
  13. Galing naman pala ni Annette tumula.
    Siguro si Chito and Choie ang magaling mag-translate.

    ReplyDelete
  14. Thanks for the info, Cat. I'll google him and hopefully, see more of his work.

    ReplyDelete
  15. I cannot speak for Choie but for me, Annette's tula is best read and felt more in its untranslated undiluted unadulterated 100%-from-the-heart form as it is now. This is what makes this poem uniquely Annette's.

    ReplyDelete
  16. hello, hello! Happy 2010!

    year of the ..Tiger ba ngayon?

    ReplyDelete
  17. am floating muna in space Pearl :-)
    are you coming to Cebu this January?

    ReplyDelete
  18. contribution ni Cat -> kurot-kurot! (pinch-pinch)

    magkita na lang tayo sa FB...ehehe

    ReplyDelete
  19. yeah, yeah...get out of the bind of translating won't you? *wink*

    ReplyDelete